10/25/2014

Spider Silk Labyrinth o Laberinto de Seda de Araña


Spider Silk Labyrinth

It is while clocks
squander time,
that we traverse distances
greater than we face
on earth, traversing
distances of deserts,
mountains, plains, rainforests
savannah, space and tundra.
It is where
moonlight drips
from fingertips
and a star sits
on everyone’s brow.
It is autumn leaves
caught on ephemeral
spider silk.
It is a dream.

© Jacob S. García

Laberinto de Seda de Araña  

Es mientras que los relojes
despilfarrar tiempo.
Que recorremos distancias
mayor que nos enfrentamos
en la tierra, atravesando
distancias de los desiertos, llanuras, bosques tropicales
sabana, el espacio y la tundra.
Es donde
goteos  luz de la luna
desde de la yemas de los dedos
y una Estrella se sienta
en la frente de todos.
Es hojas de otoño
atrapado en efimero
la seda de araña.
Es un sueño.


© Por Jacobo S. García

10/18/2014

Before the Day of the Dead o Antes del Dia de los Muertos


Before the Day of the Dead

She once remembered
 the slope
of his sternum
and the warm beat,
the pacific look of eyes when
fingers traced.
He once remembered
 the curve
of her hips, the impression on
the warm seal of mind of
outline and outline is body.
They wonder as the day approaches
would
each recognize the other
in this new light…
Would
they meet again beneath
the stone saint.

© Jacob S. García

Antes del Dia de los Muertos

Ella recordaba una vez
la pendiente
de su esternόn
y el ritmo caliente,
la mirada pacifica de los ojos cuando
dedos trazaron.
Él recordaba una vez
la curva
de las caderas de ella, la marca de en
el cera caliente en el mente de
la silueta y la siluete es cuerpo.
Ellos se preguntan como se acerca el día
haría
cada reconocen la otra
en esta nueva luz…
haría
se vuelven a encontrar por debajo del
santo de piedra.


© Por Jacobo S. García

10/10/2014

Vagaries o Caprichos


Vagaries

Want to transform the
word from
     verb to
     vertex,
watching,
wishing to love
       infinitely
while constrained by the limits
       imposed on an
       impoverished physical plane.
Will, perhaps the
way to cast the
       illness of mandated ethos
     vexed by the
     vagaries…
       Is this the
way Achilles felt
       in his last
         stand, the
         sinking
         sun bleeding on the
         surface of the
         sky?

© Jacob S. García

Caprichos

Quiero transformer el
     palabra
       verbo a
       vértice,
       viendo, deseando amar
         infinitamente
           mientras
             constreñido
     por los limits
         impuesta a una
     plano físico empobrecido.
       Voluntad, tal
       vez el
           manera de emitir el enfermedad del ethos
           mandato
         irritado 
     por el
             caprichos…¿Es este el
           manera
  Aquiles
               sentía en
               su última
  actitud, el
               se hunde
               sol
               sangrando en el
               superficie de la
             cielo?


© Por Jacobo S. García

10/03/2014

Flower of the Shadows o Flor de las Sombras


Flower of the Shadows

Arisen from black earth,
minerals and water,
among bladed leaves,
curiously shaped stones,
a flower of the shadows.
I will speak to you
with a language of humans,
answer me by growing.
I will speak to you
with the language of mathematics,
answer me with your circle.
I will speak to you
with the language of stones,
answer me with silence.
I will speak to you
with the language of winds,
answer me with dancing.
I will speak to you
with the language of water,
answer me with absorption.
Let us be friends
flower of the shadows.

© Jacob S. García

Flor de las Sombras


Surgido de la tierra negro,
minerales y agua,
entre las hojas aplanadas,
piedras de formas curiosas,
una flor de las sombras.
Voy a hablar con usted
con el idioma de los humanos,
respóndeme por una creciente.
Voy a hablar con usted
con el lenguaje de las matemáticas,
respóndeme con tu círculo.
Voy a hablar con usted
con el lenguaje de las piedras,
respóndeme con el silencio.
Voy a hablar con usted
con el idioma de los vientos,
respóndeme con el baile.
Voy a hablar con usted
con el lenguaje del agua,
respóndeme con la absorción.
Permítanos ser amigos
flor de las sombras.


© Por Jacobo S. García

9/26/2014

Rupturing Sphere o Esfera Ruptura


Rupturing Sphere

The sun is held in
a gold cup,
formed from sun’s blood,
the moon is in a
stone crystal chalice.
The sun spills
into the spinning
chalice, liquids of
sunlight mixing.
Eclipse is the
copulation of
sun and moon,
the limbs of light
and darkness
spreading over the
rupturing sphere of
earth as she and
her children move beneath.

© Jacob S. García


Esfera Ruptura

El sol es celebrado en
una copa de oro,
formado a partir de la sangre del sol,
la luna está en un
piedra cáliz de cristal.
Los derrames de sol
en el hilado
cáliz, liquidos de
la luz del sol de mezcla.
Eclipse es la
cόpula de
sol y la luna,
las extremidades de luz
y la oscuridad
se extiende sobre la
rupture esfera de la
tierra como ella y
sus hijos se mueven debajo.


© Por Jacobo S. García