Showing posts with label photography. Show all posts
Showing posts with label photography. Show all posts

9/14/2017

When I Kiss




When I kiss…I kiss because
I can cope with the
essence of your heart.

© Jacob S. García



Greetings and thank you for visiting my blog….

9/05/2017

waiting for you



I’m waiting for you
at the best spot I can,
between a memory and a dream.


© Jacob S. García



Greetings and thank you for visiting my blog….

8/29/2017

Under the Canopy


Under the canopy,
beneath a myriad of clouds
let us whisper
about the meaning of the earth.

© Jacob S. García


Greetings and thank you for visiting my blog….

8/28/2017

Shaded Haiku



Shaded, the cool earth,
shorn grass blades near tall flowers,
radiant petals.


© Jacob S. García


Greetings and thank you for visiting my blog….

8/26/2017

Key Lime


Key Lime

When whispers couldn’t count,
Dream for a while:
Brimming bottles of rosa vino
We could have drank on
The Beirut table.
Glasses filled by heaven,
These clouds are able.

It’s your incense, my candles,
The Oriental rug, and your
Smooth leather sandals
As you dance and shrug.

Every day takes more,
I take all I can stand
I bled on the concrete and I wish I felt.
I know the sunrise and sunset comes
In the frozen land, but it’s here I melt.

Your spot an inch below your ear,
My favorite song for you,
Our funny faces
We know in the dark
Sitting on a bench in the park.

I sit and sip on key lime soda,
So, I wait for the dawn
To reach my home. The quiet lights in the sky
They sing late this song as I lay me down in the
frosty lawn.



Poem from the book Beneath the Dreaming Tree


Greetings and thank you for visiting my blog….

11/11/2015

CÓMO HACER LAS ESTRELLAS o HOW TO MAKE STARS



CÓMO HACER LAS ESTRELLAS


En el abrazo de la noche,
en las garras de frío
y la oscuridad implacable escalé
hasta la azotea donde
las ramas de los árboles
piruetas en el cielo
que el ascenso por encima de mi cabeza.
Allí, en la soledad,
susurré su nombre
con mi corazón
y permitido
las sílabas que se hacen eco de mis labios
hacia los brazos de nuestra galaxia
y he aquí los brazos del cielo abrazaron
el nombre hablado en mi corazón
y repetida por mis labios
y mil estrellas
surgió a la existencia…
Todo porque vi tus lágrimas
y dentro de cada una de tus lágrimas
vi una civilización perdida de azul
a la espera de las tonalidades del sol una vez más.


© Jacob Santiago García



HOW TO MAKE STARS


In the embrace of night,
in the clutches of cold,
unforgiving dark I climbed
up to the roof where the
tree branches
pirouette into the heavens
that rise above my head.
There in the solitude,
I whispered your name
with my heart
and allowed the
syllables to echo off my lips
towards the arms of our galaxy
and behold the arms of heaven embraced
the name spoken in my heart
and echoed by my lips
and a thousand stars
sprang into existence…
All because I saw your tears
and within each one of your tears
I saw a lost civilization of blue
waiting for the hues of the sun once more.


© Jacob Santiago García

10/23/2015

LA FLOR O THE FLOWER



Como gotas de agua
caímos,
entonces usted y yo
besado durante un momento
y nuestro abrazo se convirtió

el mar para una flor seca.

© Jacob Santiago García






As drops of water
we fell,
then you and I
kissed for a moment
and our embrace became

the sea for a dry flower.

© Jacob Santiago García

10/21/2015

LA FUENTE DE UN SUEÑO o FOUNTAIN OF A DREAM

Fotografía Jacob Santiago García


LA FUENTE DE UN SUEÑO


El viento sin remordimiento
llevada la susurrada
preguntas de mis labios
con las hojas que
arremolinaban en el desvancimiento
tonalidades del crepúsculo.
Como yo dormía,
yo puedo escuchar
las preguntas
eco en las nubes
hasta que las preguntas
construido una ciudad en la que
las calles están sin nombre
y los libros se leen innumerables
tiempos y olvidado.
Me sentí perdido en mi sueño,
relámpagos viaja a través del cielo
mientras yo me preguntaba
si yo pudiera ser libre
de la persona
yo una vez fui
hasta que salí de la ciudad,
volé
a través del tiempo y el espacio
dentro de este sueño hacia
el planeta más antiguo,
cerca de la estrella más antigua que era
cerca de un jardín de frutas eternamente madura
y cerca del jardín
está la fuente de la experiencia,
aun ahora huelo
las flores eternas

cerca de las aguas.



© Jacob Santiago García



FOUNTAIN OF A DREAM


The wind without remorse
carried the whispered
questions of my lips
with the leaves that
swirled in the fading
hues of twilight.
As I slept,
I could hear
the questions
echo off the clouds
until the questions
built a city where
the streets are nameless,
and books are read countless
times and forgotten.
I felt lost in my dream,
lightning travelled across the sky,
while I wondered
if I could be free
of the person
I once was,
until I left the city,
I flew
across time and space
within this dream towards
the oldest planet,
near the oldest star that was
near a garden of eternally ripe fruit
and near the garden
there is the fountain of experience,
even now I smell
the eternal blossoms
near the waters.

© Jacob Santiago García

9/04/2015

Parte del arte o Part of the Art



Parte del arte


Imágenes en una ventana de cristal de la mancha
comenzará a moverse y el sueño del día
comienza y camino cerca
dibujos de tiza de un niño,
los colores todos en la calle
y ungidos por
la lluvia de anoche,
pero los dibujos quieren
yo veo el arte.

Mirar el arte.

El tren llega a la estación,
luces bajo los puentes
ruedas de acero
y el graffiti en los motores de los trenes,
en torres de agua rotas
cerca de la derribada
fábrica de neumáticos,
pero los graffiti quiere
me siento el arte.

Mirar el arte,
sentir el arte.

Las imágenes en la ventana de cristal de la mancha
ese movimiento, ahora comienzan a disminuir
en la regression y la entropía
hacia las montañas
y ahora el icono
es una ventana para ver
en el sueño
donde un ave de presa perchas
y yo quiero ser parte del arte en nosotros.

Mirar el arte,
sentir el arte
y ser parte del arte en nosotros.



© Jacob Santiago García




Part of the Art


Images in a stain glass window
start to move and the dream of the day
begins and I walk near
a child’s chalk drawings,
the colors all on the street and
anointed by
the rain last night,
but the drawings want
me to see the art.

See the art.

The train arrives at the station,
lights under the bridges
wheels of steel
to the graffiti on train engines,
on broken water towers
near the torn down
tire factory,
but the graffiti wants
me to feel the art.

See the art,
feel the art.

The images in the stain glass window
that move, now begin to slow
in regression and entropy
towards the mountains
and now the icon
is a window to view
into the dream
where a bird of prey perches and
I want to be part of the art in us.

See the art,
feel the art and
be part of the art in us.


© Jacob Santiago García

8/07/2015

Luchando con cuerdas or Fighting with Strings


Luchando con cuerdas

Madre tocaba música
mientras yo crecí en el útero
y ella tocó la guitarra clásica y española
mientras que aprendí a gatear.
Empecé cuando era joven con
ollas y sartenes de percusión
luego bongos
un mundo de ritmo que
me encantó y busqué
de la perfección,
una flor
en un árbol de flores.

Tal vez no se dieron cuenta
que para escuchar la música
yo estaba dando mi mundo en partes,
tal vez pensaron que no tenía preocupaciones,
tal vez pensaron que no sentí dolor,
quizás no vieron más allá de las luces,
tal vez pensaron que yo era más que un niño
en algunas cuerdas.

Pensé que necesitaba
Para construer y amar más mundos
y ampliar mi sistema solar con un
complejo mundo del piano,
un mundo profundo de la guitarra baja,
los vientos del mundo de la armónica,
el apasionante mundo del saxofón,
el mundo primordial de djembe
los cantos de los pájaros mundo del silbido de lata,
el mundo fantástico de la flauta de pan.

Escuchan mientras yo doy las piezas
todo en armonía y el ritmo,
tal vez piensan que no tengo preocupaciones,
tal vez piensan que no siento dolor,
quizá no ven más allá de las luces,
tal vez ellos piensan que yo no soy mas que un hombre
en algunas cuerdas.

© Jacob Santiago García




Fighting with Strings


Mother played music
while I grew in the womb and
she played classical and Spanish guitar
while I learned to crawl.
I began when I was young with
pots and pans percussion
then bongos
a world of rhythm
I loved and searched
for perfection,
a blossom
on a tree of blossoms.

Perhaps they did not realize
that to hear the music
I was giving my world in parts,
perhaps they thought I had no cares,
perhaps they thought I felt no pain,
perhaps they did not see beyond the lights,
perhaps they thought I was only a boy
on some strings.

I thought I needed
to build and love more worlds and
expand my solar system with a
complex world of piano,
a profound world of bass guitar,
the winds of the world of harmonica,
the passionate world of saxophone,
the primal world of djembe,
the bird calls of the world of tin whistle,
the fantasy world of pan flute.

They listen while I give the pieces
all in harmony and rhythm,
perhaps they think I have no cares,
perhaps they think I feel no pain,
perhaps they do not see beyond the lights,
perhaps they think I am only a man
on some strings.

© Jacob Santiago García




7/31/2015

Camino del ocho or Road of the Eight


Camino del ocho


Ocho parejas nacen sobre las montañas
y en el valle ellos buscan para
la belleza exquisita de amor cerca de las montañas.
En el valle de desamor donde
conocimiento crece como una montaña
y ellos unen entre sí en un otro valle
pero las mentes de ellos son libre sobre una montaña
y ellos llegan a unificación en el valle.
Ellos viven la vida sobre una montaña
y ahí está para ellos la tierra virgin en un otro valle,
luego ellos son desconcertar mientras sobre una montaña
pero ellos encuentran qué la gente necesita en el valle
y ellos tienen vivacidad sobre la montaña
y ahora ellos son almas y corazones libre del valle.

© Jacob Santiago García



Road of the Eight


Eight couples are born on the mountains
and in the valley they seek for
the exquisite beauty of love near the mountains.
In the valley of heartbreak where
knowledge grows as a mountain
and they join together in another valley
but their minds are free on a mountain
and they come to unification in the valley.
They live life on a mountain
and there is for them the virgin land in another valley
then they are bewildered while on a mountain
but they find what people need in the valley and
they have vibrancy on the mountain and
now they are free souls and hearts of the valley.



© Jacob Santiago García