Showing posts with label imagination. Show all posts
Showing posts with label imagination. Show all posts

8/26/2017

10/09/2015

LOS PICOS, LAS RAÍCES Y LAS CADENAS O THE BEAKS, THE ROOTS, AND THE CHAINS

Artista Cyril Rolando

LOS PICOS, LAS RAÍCES Y LAS CADENAS


Los picos de las aves que vuelan
mantenga las piezas de los cielos y las nubes,
mientras que los árboles caen los sueños
de la próxima primavera en las semillas y las raíces
busque profunda con una pasión carnal
las partes primordiales de la tierra que tiembla.
Las aves controlan los cielos
y se convierten en paradigmas,
los árboles gobernan de manera de la tierra
y se convierten en arquetipos.
Los paradigmas y arquetipos
 eslabones formulario en una cadena
y mi corazón comienza
 a retorcerse bajo su carga,
pero a veces, es mejor bailar en las cadenas.
Para sentir la música rítmica
de la passion con remolinos
la nebulosa de ideas emergentes, transformando
en la noche con destellos tenues de luz
hasta los ojos contemplar la plétora de placer,

A veces, las cadenas pueden romperse.



© Jacob Santiago García



THE BEAKS, THE ROOTS, AND THE CHAINS


The beaks of the flying birds
Hold pieces of the heavens and the clouds,
While the trees drop the dreams
Of next spring in seeds and their roots
Seek deep with a carnal passion
The primal parts of the earth that trembles.
The birds control the heavens
 And become paradigms,
The trees rule in ways over earth
 And become archetypes.
Paradigms and archetypes
 Form links in a chain
And my heart begins
 to writhe under their burden,
But sometimes, it is best to dance in chains…
To feel the rhythmic music
Of the passion swirling with
The nebula of ideas emerging, transforming
In the night with faint glimmers of light
Until the eyes behold the plethora of delight,

Sometimes, chains may be b—r—o—k—e— n …


© Jacob Santiago García

7/31/2015

Camino del ocho or Road of the Eight


Camino del ocho


Ocho parejas nacen sobre las montañas
y en el valle ellos buscan para
la belleza exquisita de amor cerca de las montañas.
En el valle de desamor donde
conocimiento crece como una montaña
y ellos unen entre sí en un otro valle
pero las mentes de ellos son libre sobre una montaña
y ellos llegan a unificación en el valle.
Ellos viven la vida sobre una montaña
y ahí está para ellos la tierra virgin en un otro valle,
luego ellos son desconcertar mientras sobre una montaña
pero ellos encuentran qué la gente necesita en el valle
y ellos tienen vivacidad sobre la montaña
y ahora ellos son almas y corazones libre del valle.

© Jacob Santiago García



Road of the Eight


Eight couples are born on the mountains
and in the valley they seek for
the exquisite beauty of love near the mountains.
In the valley of heartbreak where
knowledge grows as a mountain
and they join together in another valley
but their minds are free on a mountain
and they come to unification in the valley.
They live life on a mountain
and there is for them the virgin land in another valley
then they are bewildered while on a mountain
but they find what people need in the valley and
they have vibrancy on the mountain and
now they are free souls and hearts of the valley.



© Jacob Santiago García

3/20/2015

EL ARPA DEL BOSQUE o The Harp of the Forest

EL ARPA DEL BOSQUE


Deambulo en el enorme bosque
caminando por el sendero
de hojas caídas desde mi corazón.

Me encuentro piedras antiguas y la hierba verde.
Me encuentro árboles viejos y arroyos que viven.

Yo trato de reunir el viento
en mi corazón
porque es del viento
oigo música del arpa que
compele mis pies, mis manos
y mi mente.

Las hojas de oro
yo no comparo
con la música del arpa
porque la comparación
invita la destrucción
y ni el bosque ni
la música debe ser
destruido
ni
olvidado.


© Jacob Santiago García



The Harp of the Forest

I wander into the enormous forest
walking the path
of leaves fallen from my heart.

I find ancient stones and green grass.
I find old trees and living streams.

I try to gather the wind
in my heart
because it is from the wind
I hear harp music that
compels my feet, my hands and
my mind.

The leaves of gold
I do not compare
to the music of the harp
because comparison
invites destruction and
neither the forest nor
the music should be
destroyed
nor
forgotten.


© Jacob Santiago García

2/21/2015

Historias de ladrillos or Brick Stories


Historias de ladrillos


Ladrillos que respiran historias
como mi abuelo dijo
en el huerto,
en el garaje,
y en la furgoneta del pintor que era blanco cáscara de huevo.
Ladrillos que respiran historias
de una reunión familiar,
ladrillos que respiran historias
de las noticias de la ciudad,
ladrillos que respiran historias
de las heridas ahora cicatrices,
ladrillos que respiran historias
de la poesía de la vida.



© Jacobo Santiago García


Brick Stories


Bricks that breathe stories
like my grandfather said
in the orchard,
in the garage, and
in the painter’s van egg shell white.
Bricks that breathe stories
of a family reunion,
bricks that breathe stories
of the news of the city,
bricks that breathe stories
of wounds now scars,
bricks that breathe stories
of the poetry of life.


© Jacob Santiago García