Showing posts with label Árbol. Show all posts
Showing posts with label Árbol. Show all posts

10/21/2015

LA FUENTE DE UN SUEÑO o FOUNTAIN OF A DREAM

Fotografía Jacob Santiago García


LA FUENTE DE UN SUEÑO


El viento sin remordimiento
llevada la susurrada
preguntas de mis labios
con las hojas que
arremolinaban en el desvancimiento
tonalidades del crepúsculo.
Como yo dormía,
yo puedo escuchar
las preguntas
eco en las nubes
hasta que las preguntas
construido una ciudad en la que
las calles están sin nombre
y los libros se leen innumerables
tiempos y olvidado.
Me sentí perdido en mi sueño,
relámpagos viaja a través del cielo
mientras yo me preguntaba
si yo pudiera ser libre
de la persona
yo una vez fui
hasta que salí de la ciudad,
volé
a través del tiempo y el espacio
dentro de este sueño hacia
el planeta más antiguo,
cerca de la estrella más antigua que era
cerca de un jardín de frutas eternamente madura
y cerca del jardín
está la fuente de la experiencia,
aun ahora huelo
las flores eternas

cerca de las aguas.



© Jacob Santiago García



FOUNTAIN OF A DREAM


The wind without remorse
carried the whispered
questions of my lips
with the leaves that
swirled in the fading
hues of twilight.
As I slept,
I could hear
the questions
echo off the clouds
until the questions
built a city where
the streets are nameless,
and books are read countless
times and forgotten.
I felt lost in my dream,
lightning travelled across the sky,
while I wondered
if I could be free
of the person
I once was,
until I left the city,
I flew
across time and space
within this dream towards
the oldest planet,
near the oldest star that was
near a garden of eternally ripe fruit
and near the garden
there is the fountain of experience,
even now I smell
the eternal blossoms
near the waters.

© Jacob Santiago García

8/07/2015

Luchando con cuerdas or Fighting with Strings


Luchando con cuerdas

Madre tocaba música
mientras yo crecí en el útero
y ella tocó la guitarra clásica y española
mientras que aprendí a gatear.
Empecé cuando era joven con
ollas y sartenes de percusión
luego bongos
un mundo de ritmo que
me encantó y busqué
de la perfección,
una flor
en un árbol de flores.

Tal vez no se dieron cuenta
que para escuchar la música
yo estaba dando mi mundo en partes,
tal vez pensaron que no tenía preocupaciones,
tal vez pensaron que no sentí dolor,
quizás no vieron más allá de las luces,
tal vez pensaron que yo era más que un niño
en algunas cuerdas.

Pensé que necesitaba
Para construer y amar más mundos
y ampliar mi sistema solar con un
complejo mundo del piano,
un mundo profundo de la guitarra baja,
los vientos del mundo de la armónica,
el apasionante mundo del saxofón,
el mundo primordial de djembe
los cantos de los pájaros mundo del silbido de lata,
el mundo fantástico de la flauta de pan.

Escuchan mientras yo doy las piezas
todo en armonía y el ritmo,
tal vez piensan que no tengo preocupaciones,
tal vez piensan que no siento dolor,
quizá no ven más allá de las luces,
tal vez ellos piensan que yo no soy mas que un hombre
en algunas cuerdas.

© Jacob Santiago García




Fighting with Strings


Mother played music
while I grew in the womb and
she played classical and Spanish guitar
while I learned to crawl.
I began when I was young with
pots and pans percussion
then bongos
a world of rhythm
I loved and searched
for perfection,
a blossom
on a tree of blossoms.

Perhaps they did not realize
that to hear the music
I was giving my world in parts,
perhaps they thought I had no cares,
perhaps they thought I felt no pain,
perhaps they did not see beyond the lights,
perhaps they thought I was only a boy
on some strings.

I thought I needed
to build and love more worlds and
expand my solar system with a
complex world of piano,
a profound world of bass guitar,
the winds of the world of harmonica,
the passionate world of saxophone,
the primal world of djembe,
the bird calls of the world of tin whistle,
the fantasy world of pan flute.

They listen while I give the pieces
all in harmony and rhythm,
perhaps they think I have no cares,
perhaps they think I feel no pain,
perhaps they do not see beyond the lights,
perhaps they think I am only a man
on some strings.

© Jacob Santiago García




6/05/2015

A Tree of Pages o UN ÁRBOL DE PÁGINAS

Artista Cyril Rolando

A Tree of Pages

 This tree grows in a field of flowers,
this tree grows in a field of grasses,
this tree of life sprouted
from a seed deep within the earth and grows.

The leaves of this tree are
the written pages of a life
on this earth. The pages
of children, of parents,
of grandparents, of nieces,
of nephews, of uncles,
of aunts, of cousins,
of a family all grow.

The leaves dance in the wind,
the pages of love,
the pages of heartache,
the pages of growth,
the pages of days in the sun,
the pages of days near the sea,
the pages of work and play.
What page will we write today?



© Jacob Santiago García


UN ÁRBOL DE PÁGINAS

 Este árbol crece en un campo de flores,
este árbol crece en un campo de hierba,
este árbol de la vida brotado
a partir de una semilla de lo profundo de la tierra y crece.

Las hojas de este árbol son
las páginas escritas de una vida
en esta tierra. Las páginas
de los niños, de los padres,
de los abuelos, de las sobrinas,
de los sobrinos, de los tíos,
de las tías, los primos,
de una familia todos ellos crecen.

Las hojas bailan en el viento,
las páginas de amor,
las páginas de dolor,
las páginas de crecimiento,
las páginas de los días en el sol,
las páginas de los días cerce del mar,
las páginas de trabajo y juego.
¿En qué página vamos a escribir hoy?


© Jacob Santiago García