Showing posts with label Mountains. Show all posts
Showing posts with label Mountains. Show all posts

1/31/2015

UN CORAZÓN CON ALAS or A Heart With Wings


UN CORAZÓN CON ALAS


Usted tiene un ala,
tengo la otra ala,
juntos buscamos
en los días
y en las noches
las cosas de nuestros sueños.

Usted tiene un ala,
tengo la otra ala,
juntos buscamos
a través de la tempestad
y genial día
las cosas de nuestro corazón.

Usted tiene un ala,
tengo la otra ala,
permitir que volemos juntos.


© Jacobo Santiago García



A Heart With Wings


You have one wing,
I have the other wing,
together we seek
in the days and
in the nights
the things of our dreams.

You have one wing,
I have the other wing,
together we seek
through tempest and
brilliant day
the things of our heart.

You have one wing,
I have the other wing
let us fly together.

© Jacob Santiago García

1/03/2015

Anticipation o Anticipación


Anticipation

I met the wind of a hundred days
walking with you.
We found the tree roots of wishing
written of in lore.
You found the rock pillars
where the heart of the ocean waves begin.
We counted peaks and
valleys as we walked near the scented pine.
We walked the streets of the city
until we were lost and found.
We talked of constellations
near the burning fire.
You learned piano and
we sang late into the night.
We learned to hope.


© Jacob S. García



Anticipación

Me encontré con el viento de cien días
caminando contigo.
Encontramos las raíces del árbol de deseos
escritos en la tradición.
Usted encontró los pilares de roca
donde el corazón de las olas del mar comienzan.
Contamos con picos
 y valles como caminamos cerca del pino con aroma.
Caminamos las calles de la ciudad
hasta que estábamos perdidos y encontrados.
Hablamos de constelaciones
cerce del fuego ardiente.
Usted aprendió piano
 y cantamos hasta tarde en la noche.
Aprendimos a la esperanza.



© Por Jacobo S. García

11/29/2014

Libertad del Río de la Montaña or Freedom of the Mountain River


Libertad del Río de la Montaña
Busco una emoción
hasta que la copa está rebosando
se cortan las claridades
como joyas geométricas
que cuelgan del cuello,
las orejas y descansan en los dedos
que dirigen al río
donde salí antes
eso no es lo mismo.
¿Somos tambien el río?
¿Hay no derramar lágrimas?
¿Acaso no hay saltos de alegría?
Somos tambien el río que
traza su cuerpo
a través de la superficie de la tierra que
alcanza y despliega los dedos
búsqueda para volver
a la playa y al océano.

© Por Jacobo S. García


Freedom of the Mountain River
I seek an emotion
until the cup is overflowing and
the clarity is cut as
geometric gems
that hang from the neck,
the ears and rest on fingers
that point to the river
where I stepped before,
that is not the same.
Are we also the river?
Are not tears shed?
Are there not leaps of joy?
We are also the river
that traces its body
across the surface of the earth,
that reaches out spreading fingers,
searching to return
to the beach, to the ocean.


© Jacob S. García

7/09/2014

Into The Distance or En La Distancia

The rock is red sandstone (Fountain Formation material, Pennsylvanian dating).
Today I feel I am an enigma,
the darkest of red wine laid in vintage,
an elephant in a Chinese chess game.

The labyrinth of life an origami
of a question that may hold an answer.
I am standing, writing, and wondering
while the white and gray clouds herald twilight
flowing fast through the vibrancy of air.

I stare into the distance unashamedly.


En La Distancia

Hoy siento que soy un enigma,
El más oscuro de vino rojo establecido en la vendimia,
Un elefante en un juego de ajedrez chino.

El laberinto de la vida es un origami
De una pregunta que puede contener una respuesta.
Estoy parade, la escritura, y preguntándose
Mientras que el herald nubes blancas y grises del crepúsculo
Fluye rápidamente a través de la vibración del aire.

Miro fijamente en la distancia sin reparo.